skripkina_e (skripkina_e) wrote,
skripkina_e
skripkina_e

Category:

Бернхард Шлинк "Чтец"

На этой неделе прочла книгу Бернхарда Шлинка "Чтец".

978-5-389-05364-9

Вообще, я хотела начать с более фундаментальных образцов немецкой литературы и только к концу года перейти на современную. Но эта книга мне попалась в интернет-магазине третьей и я, прочтя рецензии, решила читать по мере появления интереса к произведениям, а не по четкому плану. Чтобы не перегорать.

Б. Шлинк - наш современник и ровесник моей бабушки. Не только писатель, но и юрист с докторской степенью, занимающийся проблематикой конституционного права. Эта его особенность (юридическая практика) широко легла в основу романа "Чтец", поскольку большАя роль в нем отводится именно судебному процессу, толкованию норм права, особенностям адвокаткой практики и тонкостям выстраивания линии защиты. Самого автора я изучала прочтя примерно половину книги, и тогда то мне и стало понятно, почему в романе настолько подробно и, как мне показалось, весьма профессионально описывается судопроизводство.

Bernhard_Schlink


На русский язык книга переведена Борисом Хлебниковым в 2009 году. При этом экранизирован роман был в 2008 году. Фильм мы еще не посмотрели, но планируем.

У нее достаточно скудное, на мой взгляд, оформление обложки. Всего лишь кадр из фильма и ровно такая же супер-обложка. Торцы страниц окрашены в коричнево-золотистый цвет. Немного странное оформление, я считаю. При этом само качество издания (страницы, проклейка) - отличное.

Поначалу я никак не могла понять куда клонит автор и куда эта история может завести в кульминации. Мне даже становилось скучно. Порою излишние физиологические подробности провоцировали дополнительную отстраненность от книги. Однажды даже появилась мысль, а стоит ли тратить время на ее прочтение, потому как удовольствия это чтиво мне не приносило. Да и язык казался топорным, сухим. Предложения короткие и четкие, без метафор и "пышности". Не знаю чья тому вина - переводчика или все дело в особенностях немецкого языка и вообще их подхода к выражению чувств и мыслей... С другой стороны, такая "стройность" изложения позволяет очень точно понять, что именно хотел передать автор. Без домыслов, ведь эти самые "додумывания" нам еще понадобятся, чтобы осмыслить книгу после ее прочтения. А повод для этого здесь, действительно, есть. Я заставила себя пойти дальше. Вот тогда то мне роман и открылся.

Вся книга поделена на короткие главы. У меня была ассоциация с флешбеками и это чувство во мне сохранилось до самой последней страницы. Так оно, наверное, и есть, ведь первое лицо рассказывает свою историю в прошедшем времени.

Многие из произведений автора затрагивают проблему принятия или непринятия сегодняшним поколением Германии действий поколения предыдущего. Их преступлений или преступных бездействий во времена Второй мировой. Они обнажают боль и стыд германского народа за историю 30-40-х гг прошлого века и эту боль можно прочувствовать и в этой книге. Насколько подробно и подчеркнуто бесчеловечными описываются деяния надзирателей концентрационных лагерей. Очень остро ставится вопрос отцов и детей, а именно прощения последними своих родителей за столь негуманную деятельность во времена Третьего рейха. Указывается, что некоторые из ровесников главного героя демонстративно разрывали все отношения со своими родителями и в то же время автор приводит очень интересную, на мой взгляд, мысль - "любовь к родителям - это единственная любовь, за которую не несешь ответственности".

Но отношения с родителями - не единственный аспект любви, который поднимает автор. Любовь к женщине - вот, что лежит в основе этого романа. И если я уже привела цитату, иллюстрирующую ответственность за любовь к родителям, то об ответственности за любовь к женщине автор рассуждает на протяжении всей второй половины книги. Можно ли любить женщину, имевшую отношение к такому преступному прошлому государства? Заслуживает ли она прощения, если она действовала так, а не иначе потому что у нее не было другого выхода? Мог ли любой другой человек поступить иначе при прочих равных? Заслуживает ли она оправдания при ставших известными фактах ее человеческого отношения к заключенным? Смягчает ли ее вину то, что находясь на своем посту, она предпринимала максимум действий, чтобы улучшить положение пленных? И в конце концов, можно ли продолжать ее любить просто за то, что она женщина, ведь, как оказалось, такое страшное ее прошлое стало следствием обычной человеческой слабости и стыда за несоответствие общепринятым нормам?

Мне хотелось бы написать еще о теме предательства в отношениях, глубоко затронутой атовром, предательства самого себя, о теме ценности жизни, самоотречения, но, боюсь, что без спойлеров мне этого сделать не удастся.

Да, вот так хитро переплетены история государства, воприятие ее гражданами этого государства и отражение этой истории в личных жизнях каждого человека. Драматичное отражение, сламывающее целые судьбы. По-моему, это прекрасное олицетворение принципа преемественности поколений, неотделимости сегодняшнего дня от вчерашнего, влияние истории прошлого на настоящее. И даже определение будущего прошлым.

Роман переведен на 39 языков. Он вошел в программу немецких гимназий, собрал множество престижных премий в области литературы и стал международным бестселлером.

Рекомендую.


Посмотреть или купить книгу в Лабиринте можно, нажав на картинку ниже

Tags: книги
Subscribe
promo skripkina_e august 19, 2014 17:56 26
Buy for 100 tokens
***
...
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 30 comments